Keine exakte Übersetzung gefunden für التَكْوُّن . التَشَكُّل .

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch التَكْوُّن . التَشَكُّل .

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans de nombreux cas, les mécanismes de contrôle judiciaire prévus sont de pure forme et n'offrent pas un véritable garde-fou contre les détentions arbitraires.
    فآليات الرقابة القضائية المنشأة كثيراً ما تكون صورية ولا تشكل حماية فعلية من عمليات الاحتجاز التعسفي.
  • Les droits de douane frappant les importations en provenance de pays en développement sont plus élevés et peuvent constituer de véritables obstacles.
    أما الواردات من جانب البلدان النامية، فإن التعاريف تكون أعلى ويمكن أن تشكل حواجز أكيدة.
  • Il s'est aussi félicité de la signature d'un mémorandum d'accord à Nairobi le 19 novembre 2004, intitulé « Déclaration sur la conclusion des négociations de l'IGAD pour la paix au Soudan », et de l'accord selon lequel les six protocoles mentionnés dans la Déclaration de Nairobi du 5 juin 2004 constituent et forment l'essentiel de l'Accord de paix.
    كما رحب بتوقيع مذكرة تفاهم في نيروبي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بعنوان ”إعلان بشأن اختتام مفاوضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن السلام في السودان“، والاتفاق على أن البروتوكولات الستة المشار إليها في إعلان نيروبي بتاريخ 5 حزيران/يونيه 2004، تكوِّن وتشكِل اتفاق السلام الأساسي.
  • 5.2.1.7.3 La marque "matière dangereuse pour l'environnement" doit être telle que celle qui est représentée à la figure 5.2.2.
    1-7-3 تكون علامة المادة التي تشكل خطراً على البيئة العلامة المبينـة في الشكل 5-2-2.
  • Cette information ne peut qu'avoir été inventée. Elle constitue un manque de respect envers la Commission et une insulte au Gouvernement et au peuple angolais.
    ولا يمكن لهذه المعلومات إلا أن تكون ملفقة، بل إنها تشكل عدم احترام للجنة وإهانة لحكومة وشعب أنغولا.
  • Outre l'interdiction absolue de la torture, l'État partie devrait interdire l'usage de confessions obtenues en violation de l'article 7 du Pacte, et ce devant toutes juridictions au Soudan.
    ينبغي للدولة الطرف، إلى جانب الحظر التام لممارسة التعذيب، أن تحظر استخدام أي محكمة سودانية لاعترافات تكون قد انتُزِعت بصورة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
  • L'État partie devrait également indiquer dans son prochain rapport le nombre de plaintes déposées sollicitant un réexamen des peines prononcées suite à un procès non équitable, y compris suite à des confessions obtenues sous la torture.
    ينبغي للدولة الطرف، إلى جانب الحظر التام لممارسة التعذيب، أن تحظر استخدام أي محكمة سودانية لاعترافات تكون قد انتُزِعت بصورة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
  • Déclare appuyer fermement les efforts faits par le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan pour parvenir à un accord de paix global, encourage les parties à redoubler d'efforts, se félicite de la signature d'un mémorandum d'accord à Nairobi le 19 novembre 2004 intitulé « Déclaration sur la conclusion des négociations de l'IGAD pour la paix au Soudan », joint à la présente résolution, et de l'accord selon lequel les six protocoles mentionnés dans la Déclaration de Nairobi du 5 juin 2004 constituent et forment l'essentiel de l'accord de paix, appuie fermement l'engagement pris par les parties de parvenir à un accord global final d'ici au 31 décembre 2004, et compte que l'accord sera appliqué intégralement et en toute transparence, sous la surveillance internationale appropriée;
    يعلن تأييده القوي لجهود حكومة السودان وحركة/جيش تحرير شعب السودان الرامية إلى التوصل إلى اتفاق سلام شامل، ويشجع الطرفين على مضاعفة جهودهما، ويرحب بتوقيع مذكرة تفاهم في نيروبي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بعنوان ”إعلان بشأن اختتام مفاوضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن السلام في السودان“ المرفقة بهذا القرار، والاتفاق على أن البروتوكولات الستة المشار إليها في إعلان نيروبي بتاريخ 5 حزيران/يونيه 2004، تكوِّن وتشكِل اتفاق السلام الأساسي، ويصادق تماما على التزام الطرفين بالتوصل إلى اتفاق شامل نهائي بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، ويتوقع أن تنفذ تلك المذكرة على أتم وجه ومع توخي الشفافية في ظل الرقابة الدولية المناسبة؛
  • Toutefois, dans la loi susmentionnée, l'expression « infraction grave » s'entend de toute violation de la loi tuvaluane ou de toute autre infraction commise à l'étranger et passible de 12 mois d'emprisonnement ou plus.
    غير أن تعريف ”الجريمة الخطرة“، في قانون عائدات الجريمة، يشمل أية جرائم يعاقب عليها قانون من قوانين توفالو، أو جرائم ترتكب في بلدان أخرى تشكل جريمة وتكون عقوبتها القصوى السجن لمدة إثني عشر شهرا أو أكثر.
  • Encourage toutes les parties intéressées à prendre des mesures destinées à faciliter l'accès aux banques et aux établissements financiers dans les pays d'où émanent les envois de fonds, notamment prévoir une identification consulaire et des campagnes d'éducation financière, et invite les pays à favoriser la mise en place de systèmes financiers fiables et crédibles, qui pourraient servir de base à l'intégration financière;
    تشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على السعي إلى وضع تدابير تستهدف تيسير إمكانية الوصول إلى المصارف والمؤسسات المالية في البلدان مصدر التحويلات، بما في ذلك إثبات الهوية عن طريق القنصليات وحملات التوعية بالأمور المالية؛ وتدعو البلدان إلى تشجيع إقامة نظم مالية سليمة وموثوق بها، تكون من ثم تشكل دعامة للشمول المالي؛